Hallo zusammen,
neulich habe ich einen Schreibfehler in der deutschen Übersetzung einer GUI für ein Versionverwaltungssystem korrigiert, und mich dabei gefragt, welche Form der Übersetzung eigentlich von den Nutzern überhaupt gewünscht wird. Sollen Begriffe wie "Checkout" oder "Commit" erhalten bleiben, eingedeutscht oder übersetzt werden?
Daher habe ich eine kleine Umfrage gebaut und würde mich über Eure Teilnahme freuen: https://pkeus.limesurvey.net/989989?lang=de
Unter Softwareentwicklern dürfte es ja eine große Zahl von Anwendern geben. Es würde mich freuen, wenn sich eine belastbare Grundlage ergibt, um eine Übersetzung möglichst nutzerfreundlich bzw. nutzerverständlich zu gestalten.
Schreibt auch gerne Eure Argumente zu Eurer Meinung in diesen Thread - das werde ich auch noch tun, allerdings nicht im Eröffnungspost, um Euch nicht direkt zu beeinflussen.
Viele Grüße
PKEuS
neulich habe ich einen Schreibfehler in der deutschen Übersetzung einer GUI für ein Versionverwaltungssystem korrigiert, und mich dabei gefragt, welche Form der Übersetzung eigentlich von den Nutzern überhaupt gewünscht wird. Sollen Begriffe wie "Checkout" oder "Commit" erhalten bleiben, eingedeutscht oder übersetzt werden?
Daher habe ich eine kleine Umfrage gebaut und würde mich über Eure Teilnahme freuen: https://pkeus.limesurvey.net/989989?lang=de
Unter Softwareentwicklern dürfte es ja eine große Zahl von Anwendern geben. Es würde mich freuen, wenn sich eine belastbare Grundlage ergibt, um eine Übersetzung möglichst nutzerfreundlich bzw. nutzerverständlich zu gestalten.
Schreibt auch gerne Eure Argumente zu Eurer Meinung in diesen Thread - das werde ich auch noch tun, allerdings nicht im Eröffnungspost, um Euch nicht direkt zu beeinflussen.
Viele Grüße
PKEuS